Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruПрочитав книгу, не забудьте оставить о ней отзыв ...
Книгу «Казенас В.Л - Опасные животные Казахстана» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
****************
***********

Казенас В.Л - Опасные животные Казахстана

Казенас В.Л - Опасные животные Казахстана
Название: Опасные животные Казахстана
Автор: Казенас В.Л.
Издательство: Алматыкiтап
ISBN: 9965-24-852-4
Год выпуска: 2007
Страниц: 102
Формат: djvu
Размер: 5,75 мб
Язык: Русский

Книга рассказывает о животных Казахстана, которые кусают и жалят человека, отравляют его своими ядами, вызывают сами и переносят различные болезни, иногда приводящие к смерти. В ней говорится также о том, как защищаться от таких животных и не допускать вызываемых ими заболеваний. Книга предназначается для самого широкого круга читателей, но особенно для детей младшего и среднего школьного возраста и их родителей.


Категория: Для детей | Добавил: energe333 | Просмотров: 133
Теги: Казенас В.Л - Опасные животные Каза

А знаете ли Вы что...

В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами. В повести братьев Стругацких «Полдень, XXII век» упоминается система Каспаро-Карпова — метод, который использовали для снятия «копии» мозга и построении его математической модели. Повесть была опубликована в 1962 году — Анатолию Карпову тогда было только 11 лет, а Гарри Каспаров ещё не родился.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]