Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruСкачав книгу, Вы спасаете дерево ...
Книгу «Upgrade №13 (517) 2011. Редакция журнала» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
****************
***********

Upgrade №13 (517) 2011. Редакция журнала

Upgrade №13 (517) 2011. Редакция журнала
Название: Upgrade №13 (517) 2011
Автор: Редакция журнала
Издательство: Паблишинг Хаус ВЕНЕТО
Год: 2011
Страниц: 43
Формат: PDF
Размер: 35,9 МБ
ISBN:
Качество: Отличное
Серия или Выпуск:
Для сайта: TheBigLibrary.ru

"UPGRADE" – это аналитическое издание, рассматривающее компьютерные продукты и решения в контексте тенденций развития информационных технологий. Журнал посвящен компьютерным комплектующим, периферии, компьютерам всех классов – от обычных ПК до многопроцессорных серверов и мобильных решений (ноутбуков и КПК), сетевым решениям. Особое внимание уделяется актуал...


Категория: Интернет, Компьютеры | Добавил: pmojka | Просмотров: 443
Теги: Жесткий диск, железо, тестирование, Upgrade, процессор

А знаете ли Вы что...

Слово «станица» в русском языке употреблялось не только для обозначения казацкого поселения. В словаре В. Даля сказано, что это «стая или стадо, табун, гурт или вереница» и приведены примеры: «Волки зимой станицами бродят, гуси станицами летают».

Слово «адмирал» пришло в русский язык во времена Петра I через голландский (Admiraal) или немецкий (Admiral) язык. А появилось оно в Европе в старо-французском (A(d)miral) языке, куда попало из арабского. По-арабски Emir al bahr значит «князь моря». В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]